Visual no Kigen

Le premier Rpg sur la création du mouvement Visual Kei...
AccueilAccueil  ­FAQFAQ  ­RechercherRechercher  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 Jours, jours fériers, mois de l'année et dictons japonais.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Tenshi
Musicien solitaire


Féminin
Nombre de messages: 24
Age: 21
Chéri(e,s): Etant fraichement dégarquée, je ne vois pas comment est-ce que je pourrais avoir de chéri
Ami(e,s): idem
Date d'inscription: 14/10/2007

MessageSujet: Jours, jours fériers, mois de l'année et dictons japonais.   Mer 19 Déc - 20:47

~Les jours fériés au Japon~

16/07/07
Umi no hi
Jour de la Mer

17/09/07
Keirô no hi
Jour des Personnes âgées

23/09/07
Shûnbun no hi
Equinoxe d'automne

08/10/07
Taiiku no hi
Jour de l'éducation physique

03/11/07
Bunka no hi
Jour de la Culture

23/11/07
Kinrô kansha no hi
Fête du travail

23/12/07
Tennô tanjôbi
Anniversaire de l'Empereur

01/01/08
Ganjitsu
Jour de l'an

14/01/08
Seiji no hi
Jour de l'Accession à la majorité

11/02/08
Kenkoku kinen no hi
Anniversaire de la fondation du Japon

20/03/08
Shunbun no hi
Equinoxe de printemps

03/05/08
Kenpô kinenbi
Commémoration de la Constitution

04/05/08
Midori no hi
Jour de la nature

05/05/08
Kodomo no hi
Jour des Enfants
~Les jours de la semaine~

Lundi: Getsuyôbi
Mardi: Kakyôbi
Mercredi: Suiyôbi
Jeudi: Mokuyôbi
vendredi: Kinyôbi
Samedi: Doyôbi
Dimanche: Nichiyôbi
~Les mois de l'année~

Janvier: Ichigatsu: Mois de la bonne entente
Février: Nigatsu: Mois de la régénération des végétations
Mars: Sangatsu: Mois de la densification de l'herbe
Avril: Shigatsu: Mois de la plantation
Mai: Gogatsu: Mois de la germination
Juin: Rokugatsu: Mois de l'irrigation
Juillet: Shichigatsu: Mois des lettres
Aout: Hachigatsu: Mois des feuilles
Septembre: Kugatsu: Mois des chrysanthèmes
octobre: Jûgatsu: Mois des Dieux
Novembre: Jûichigatsu: Mois du givre
Décembre: Jûnigatsu: Triste mois de l'hiver


~Dictons Japonais~

Oka e agatta kappa
Traduction littérale: Un Kappa qui a grimpé sur la berge
Sens équivalent en français: Etre comme un poisson hors de l'eau

Oni ni kanabô
Traduction littérale: Donner une batte en fe à un démon
Sens équivalent en français: Rendre tout puissant

Ryôyaku wa kuchi ni nigashi
Traduction littérale: Les médicaments qui sont efficaces sont amers.
Sens équivalent en français: Ce qui est amer à la bouche peut-être doux au coeur.

Saru mo ki kara ochiru
Traduction littérale: Même les singes tombent des arbres
Sens ou équivalent en français: L'erreur est humaine

Chiri mo tsumore ba yama to naru
Traduction littérale: Même la poussière peut devenir montagne si elle s'accumule.
Sens ou équivalence en français: Les petits ruisseaux font de grandes rivières.

Hito no uwasa mo shichi jû go nichi
Traduction littérale: Même les rumeurs sur quelqu'un ne durent que 75 jours.
Sens ou équivalent en français: Qu'une rumeur soit bonne ou mauvaise, elle finira toujours par disparaître

Yoraba taiju no kage
Traduction littérale: S'il faut avoir recours, autant compter sur l'ombre d'un arbre géant.
Sens ou équivalent en français: S'il faut avoir recours à une personne, autant choisir quelqu'un de capable.

Inu mo aruke ba bô ni ataru
Traduction littérale: Si un chien se met à marcher, il tombera sur un bâton
Sens ou équivalent en français: A tenter sa chance, on finit toujours par réussir.

Owari yokere ba subete yoshi
Traduction littérale: Si la fin est bonne, alors tout est bon.
Sens ou équivalent en français: La fin justifie les moyens

Kannin bukuro no ga kieru
Traduction littérale: La ficelle du sac de la patience se rompt
Sens ou équivalent en français: La petite goutte qui fait déborder le vase

Neko ni katsuo bushi
Traduction littérale: Enfermer le loup dans la bergerie
Sens ou équivalence en français: Enfermer le loup dans la bergerie

Ishibashi wo tataite wataru
Traduction littérale: Frapper le pont de pierre avant de le traverser
Sens ou équivalence en français: Prudence est mère de sûreté.

Tonaru tanuki no kawa zanyô
Traduction littérale: Evaluation des gains d'une peau de Tanuki
Sens ou équivalence en français: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

Neru ko wa sodatsu
Traduction littérale: Un enfant qui dort grandit.
Sens ou equivalence en Français: Qui dort bien grandit bien.

Nigashita sakana wa ôkii
Traduction littérale: Le poisson qu'on a laissé échapper est un gros poisson.
Sens ou équivalence en français: L'occasion qu'on a laissé échapper semble toujours belle.

Tori naki sato ni kômori
Traduction littérale: La chauve-sourie du pays sans oiseaux.
Sens ou équivalence en français: Au royaume des aveugles, les borgnes sont toujours rois.

Kabe ni mimi ari, shôji ni me ari
Traduction littérale: Il y a des oreilles aux murs et des yeux aux shôji.
Sens ou équivalent en français: Les murs ont des oreilles

Nasake wa hito no tame narazu
Traduction littérale: La compassion n'est pas pour autrui.
Sens ou équivalence en français: Un bienfait n'est jamais perdu.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

Jours, jours fériers, mois de l'année et dictons japonais.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Visual no Kigen :: -x- Hors jeu -x- :: x) S.O.S-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet